Translation of "mi preoccupa" in English


How to use "mi preoccupa" in sentences:

Non e' quello che mi preoccupa.
I don't worry about that. It's just...
È proprio questo che mi preoccupa.
Yeah. That's what worries me. Well, please be careful.
Non è questo che mi preoccupa.
I am concerned about the men stealing from it.
Non è quello che mi preoccupa.
It's not that I'm worried about.
Sai, Billy, quello che mi preoccupa è... come la prenderà tua madre.
You know, Billy, what worries me is how your mother's going to take this.
Indy, c'è qualcos'altro che mi preoccupa.
Indy, there's something that troubles me.
Non è la sponda orientale che mi preoccupa.
It is not the eastern shore that worries me.
Mi preoccupa che tu conosca questa storia.
It troubles me that you know this story.
Mi preoccupa che i bambini prendano frequentemente medicine cosi' pesanti.
He's, um, only 10. I worry about children taking such strong medicine so frequently.
Mi preoccupa il futuro della democrazia se un uomo può spostare intere città col pensiero.
And I worry about how democracy survives when one man can move cities with his mind.
Non è la macchina che mi preoccupa.
It's not the car I'm worried about.
Non è il come mi va con le donne che mi preoccupa è il come venire.
It's not the going with the ladies I care about it's the coming.
Cio' che mi preoccupa e' quello che sta accadendo alla sua salute.
My concern is for what's going on with your health.
Sai cosa mi preoccupa di più?
You know what scares me more?
Gia', e' questo che mi preoccupa.
Yeah, that's what I'm afraid of.
Non e' il mio occhio che mi preoccupa.
It's not my eye that's bothering me.
Mi preoccupa decisamente di piu'... il procuratore... che una battona.
I'm a hell of a lot more afraid of the U.S. Attorney than I am of some hooker.
Quel che mi preoccupa e' che non abbiamo avuto notizie recenti neanche dalla Macchina.
What worries me more is that we haven't heard anything from the machine either.
E' proprio quello che mi preoccupa.
That's exactly what I'm imagining during this frown.
La Banca di Ferro non mi preoccupa.
I'm not worried about the Iron Bank.
E' proprio questo che mi preoccupa.
Yeah, that's exactly what worries me.
Athena... ma mi preoccupa che venga influenzato negativamente... scoprendo che non sono umana.
Athena... But I am concerned that he may be adversely affected when he finds out that I am not human.
Si', e' questo che mi preoccupa.
Yeah, that's what I'm worried about.
Ponton, mi preoccupa lasciare la Francia.
Ponton, I'm worried about my leaving France.
Sotto la sua maschera di logica, percepisco una fragilità e questo mi preoccupa.
But beneath your mask of logic, I sense a fragility. That worries me.
Mi preoccupa il modo in cui le informazioni circolano in questa scuola.
I worry about the way information circulates at this school.
Non è la mia virtù quella che mi preoccupa.
It's not my virtue I'm concerned about.
E' questo quello che mi preoccupa.
This is what's been worrying me.
A volte mi preoccupa che solo la morte reale, sia l'unica cosa che puo' soddisfarti.
I worry that a real corpse pose is the only thing that's gonna satisfy you.
Non è il drago che mi preoccupa.
It's not the dragon I'm worried about.
Non mi preoccupa il suo curriculum, ma il suo carattere.
It's not her resume I have a problem with. It's her temperament.
Ma vedi mi preoccupa ciò che hai detto e ti spiegherò il perché.
But, see, it kind of worries me, what you said, and let me tell you why.
Questo l'ho capito, è la prossima mossa che mi preoccupa.
I've got all that. It's what he's got planned next that worries me.
Mi preoccupa il fatto che tu sia troppo per lui.
I think what worries me is I think you're too much for him.
La cosa mi preoccupa un po'.
I'm a little bit worried about this.
Non e' questo che mi preoccupa.
I know. That's not the concern.
So che noi maghi non dovremmo rivelare i nostri segreti, ma non mi preoccupa molto che qualcuno inizi a fare il mio spettacolo dalla settimana prossima, quindi -- penso che siamo a posto.
I know as a magician we're not supposed to reveal our secrets, but I'm not too afraid that people are going to start doing my show next week, so -- I think we're OK.
A volte mi preoccupa il fatto che trascorriamo così tanto tempo a celebrare cose incredibili, impossibili quasi a chiunque, tanto da convincerci che quelle siano le uniche cose che meritano di essere celebrate, e iniziamo a svalutare
And I worry sometimes that we spend so much time celebrating amazing things that hardly anybody can do, that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
Ecco perché questo mi preoccupa: dagli anni '50, il tasso di molte malattie autoimmuni è raddoppiato o triplicato.
Here's why this worries me: since the 1950s, rates of many autoimmune diseases have doubled to tripled.
Quel che mi preoccupa davvero è la guerra.
But what I'm really worried about is war.
Mi preoccupa parecchio che molte scuole abbiano tolto le lezioni pratiche, perché l'arte e le lezioni di quel tipo, quelle erano le materie in cui io eccellevo.
I'm really concerned that a lot of the schools have taken out the hands-on classes, because art, and classes like that -- those are the classes where I excelled.
Ma una delle cose che davvero mi preoccupa è dove va a finire la versione più giovane di questi ragazzi.
(Laughter) But one of the things that really worries me is: Where's the younger version of those kids going today?
Non è questo ciò che mi preoccupa davvero.
That's not what I'm really worried about.
Ed ecco una [citazione] che mi preoccupa.
And here's one that does concern me.
1.5993130207062s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?